Un mundo en el que “el rey no está en los hielos” sino que “el reino está en los cielos” y en el que los “enojos del aura” se reflejan “en ojos de Laura”. Este universo de la “rima silábica constante” es el que el berciano Alain Yebra trata de continuar cartografiando con su segundo libro, ‘Diagnóstico Ascético’. Publicado por la editorial ‘Poesía eres tú’, el libro reincide en un concepto “descubierto de forma autodidacta” por el autor y que le sirve para explorar los límites de la poesía, al mantener la rima desde el inicio hasta el final de cada uno de los versos de un mismo poema.
En 2018, el berciano desembarcó en el mundo de la poesía con 'La revuelta', un libro en el que presentaba este sistema que él mismo define como “la ciencia perfecta de la rima”. En esa primera obra, Alain abordaba temas sociales, como el reparto de la riqueza o la emigración, mientras que en ‘Diagnóstico Ascético’ la temática religiosa gana protagonismo, con numerosas menciones a Dios, Jesús, la Virgen o el Mesías. “El concepto es el mismo que en el primer libro pero abarca una temática más, un tema nuevo”, señala el autor, que se confiesa como “una persona creyente”.
En estos primeros textos del libro, más centrados en la religión, también aparecen nombrados escenarios vinculados a la historia sagrada como Canaán, el Sinaí o Sión, así como otras figuras relacionadas con la divinidad como Zeus, Ícaro, Morfeo o Venus y sus correspondientes Hades y Olimpo. “El mundo va muy rápido, hay que ser más reposados, más respetuosos con la vida, más moralistas”, apunta Alain, poniendo voz al “cátaro oculto” que da título a otro de los poemas.
A lo largo de los más de cien textos que componen la obra, el autor también aborda cuestiones románticas, con alusiones a personajes míticos que encarnan el arquetipo de amantes más allá de tiempo y espacio, como Romeo y Julieta o Tristán e Isolda. Con un contenido “más complicado, más espeso, un poco para académicos”, este segundo volumen explora “todos los sentidos de las palabras”, con múltiples combinaciones e interpretaciones posibles para distintos pedazos de texto, impresas en diferentes colores para facilitar la identificación de los “versos gemelos”.
Aunque sus primeros pasos en el mundo del arte se plasmaron sobre un lienzo, Alain reconoce que en los últimos años ha dejado de lado la pintura para dedicarse a tiempo completo al “arte noble” de la poesía. Sus cuadros, en los que predominan los tonos oscuros y en los que el blanco muta en amarillo de Nápoles, presentan también “imágenes ambiguas que pueden ser varias cosas a la vez, que admiten varias lecturas”. Uno de esos lienzos, ‘La Campanera’, es el que ilustra la portada de ‘Diagnóstico Ascético’, con referencias religiosas a figuras como Buda, Cristo o Mahoma en complejas filigranas simbólicas superpuestas en el mismo dibujo.
En distintos idiomas
Con orígenes familiares en Israel, Grecia o Polonia, Alain es un hijo de exiliados bercianos que tuvieron que abandonar la comarca tras el estallido de la Guerra Civil. En París, ciudad en la que nació y se crió, entró en contacto con la poesía social de Aimé Césaire, pero también con las letras combativas de la música rap. Tras la jubilación de sus padres, la familia retornó hace diez años al Bierzo y desde entonces, Alain asegura que no ha parado de escribir.
El fruto de ese frenesí creativo se materializa en una decena de libros de los que ‘Diagnóstico Ascético’ es el segundo que ve la luz, tras ‘La Revuelta’. Dentro de unos meses, avanza el autor, está prevista la publicación de su tercer libro, que tratará de llevar el concepto de rima silábica constante a una variante multilingüística. De este modo, los textos se basarán en el mismo concepto que los dos primeros libros, pero aplicando el principio homofónico a diferentes idiomas, de manera que las palabras tengan sentido a la vez en distintas lenguas.
En ese sentido, Alain, que habla cuatro idiomas, defiende que “cantar una canción que tenga sentido en varios idiomas a la vez es una novedad enorme”. “Dicen que la música traspasa fronteras, pero la letra no lo hace”, explica.
El primero de los cinco libros que prevé publicar basados en este nuevo concepto estará destinado a América Latina, con textos que cabalgan entre el español y el inglés.
De la mano de la editorial con la que trabaja en Francia, Alain también tiene previsto publicar próximamente otro libro que traslada el concepto de rima silábica constante al idioma francés. Con un tono “más influenciado por el rap y no tan clásico como el español”, las páginas de este volumen repasarán de manera crítica el pasado colonial de su Francia natal o el papel jugado por el país galo durante la Segunda Guerra Mundial.